MATRITENSES - RP_267r
Glifo - RP_267r_03_03
Lectura: itlaquen oltica tlacuilolli : iztac tepetl
Parte no expresada: i-,
Cita: ym oltica tlacuiloli yn itlanque CM 267r
https://tlachia.iib.unam.mx/glifo/RP_267r_03_03
MATRITENSES - RP_267r
Elemento: quemitl
Sentido: vestido, manta
Valor fonético: tlaquen
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/05.07.03
quemitl
Paleografía:
QUEMITL
Grafía normalizada:
quemitl
Tipo:
r.n.
Traducción uno:
Vêtement, habit, couverture.
Traducción dos:
vêtement, habit, couverture.
Diccionario:
Wimmer
Contexto:quêmitl Vêtement, habit, couverture.
Cf. tlaquêmitl.
Dans une liste de parures honorifiques. Sah6,14 (quemjtl).
" in mâxtlatl in tilmahtli in quêmitl ", le pagne, le manteau, le vêtement - the breech clout, the cape, the vestment. Sah6,73 (quemjtl).
" in mâxtlatl in tilmahtli in cuâchtli in quêmitl ", le pagne, le manteau, la grande couverture, le manteau - the breech clouts, the capes, the large cotton capes, the clothing. Sah6,106 (quemjtl).
Allem., mit 'quêmitl', 'Gewand' bezeichneten die Mexikaner eine Art Decke, in der Regel aus mehr oder minder kostbaren Federn gefertigt, die den Idolen von vorn um den Hals gebunden wurden, daher von den Spaniern gewöhnlich 'delantal' genannt. SGA 1 225.
Form: nom d'objet sur quêmi.
Fuente:
2004 Wimmer
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/60779
MATRITENSES - RP_267r
Elemento: olli
Sentido: goma, hule
Valor fonético: ol
https://tlachia.iib.unam.mx/elemento/03.04.11
olli
Paleografía:
ojli
Grafía normalizada:
olli
Tipo:
s.
Traducción uno:
hule, árbol de hule
Traducción dos:
hule, arbol de hule
Diccionario:
Mecayapan
Fuente:
2002 Mecayapan
Notas:
jli -- Esp: á--
Gran Diccionario Náhuatl [en línea]. Universidad Nacional Autónoma de México [Ciudad Universitaria, México D.F.]: 2012 [29-08-2020]. Disponible en la Web http://www.gdn.unam.mx/contexto/26490